O Canada: verschil tussen versies
(→Tekst) |
|||
Regel 57: | Regel 57: | ||
===Andere versies=== |
===Andere versies=== |
||
Tijdens officiële gebeurtenissen wordt meestal de Engelstalige versie van het volkslied gezongen. Dit komt doordat de meeste Canadezen (enkel) Engels spreken. Frans is vooral een belangrijke taal in de provincie [[Québec (provincie)|Québec]], waar de meeste Franstalige Canadezen wonen. In Quebec kiest men daarom vaak voor de Franstalige versie van het volkslied. Om dit probleem op te lossen bestaan er ook tweetalige versies. De Franstalige en Engelstalige tekst wordt afgewisseld. De meest gebruikte versie is de volgende: |
Tijdens officiële gebeurtenissen wordt meestal de Engelstalige versie van het volkslied gezongen. Dit komt doordat de meeste Canadezen (enkel) Engels spreken. Frans is vooral een belangrijke taal in de provincie [[Québec (provincie)|Québec]], waar de meeste Franstalige Canadezen wonen. In Quebec kiest men daarom vaak voor de Franstalige versie van het volkslied. Om dit probleem op te lossen bestaan er ook tweetalige versies. De Franstalige en Engelstalige tekst wordt afgewisseld. De meest gebruikte versie is de volgende: |
||
+ | [[File:Central_train_station,_est_corner_art,_Montreal.JPG|right|300px|thumb|Een stuk van de Franstalige tekst op het metrostation "Est" in [[Montreal (Canada)|Montreal]] in de provincie Québec.]] |
||
:O Canada! |
:O Canada! |
||
:Our home and native land! |
:Our home and native land! |
||
Regel 67: | Regel 68: | ||
:O Canada, we stand on guard for thee. |
:O Canada, we stand on guard for thee. |
||
:O Canada, we stand on guard for thee. |
:O Canada, we stand on guard for thee. |
||
− | Deze versies zijn alleen niet officieel |
+ | Deze versies zijn alleen niet officieel, maar worden wel veel gebruikt. |
Daarnaast bestaan er ook vertalingen in inheemse talen, zoals [[Inukitut]], [[Ojibwe (taal)|Ojibwe]], [[Cree (taal)|Cree]] en [[Mi'kmaq]]. Er bestaan hiervan ook mixversies. Zo bestaat er een drietalige versie met tekst in Engels, Frans en Inukitut. |
Daarnaast bestaan er ook vertalingen in inheemse talen, zoals [[Inukitut]], [[Ojibwe (taal)|Ojibwe]], [[Cree (taal)|Cree]] en [[Mi'kmaq]]. Er bestaan hiervan ook mixversies. Zo bestaat er een drietalige versie met tekst in Engels, Frans en Inukitut. |
Versie van 28 okt 2024 13:32
O Canada (Frans: Ô Canada) is het volkslied van Canada. Het volkslied heeft twee versies: Eentje in het Engels en eentje in het Frans. Dit zijn namelijk de twee officiële talen van Canada. Beide versies zijn officieel.
Tekst
Het volkslied gaat zoals hieronder staat.
Engelstalige versie
Franstalige versie
Andere versies
Tijdens officiële gebeurtenissen wordt meestal de Engelstalige versie van het volkslied gezongen. Dit komt doordat de meeste Canadezen (enkel) Engels spreken. Frans is vooral een belangrijke taal in de provincie Québec, waar de meeste Franstalige Canadezen wonen. In Quebec kiest men daarom vaak voor de Franstalige versie van het volkslied. Om dit probleem op te lossen bestaan er ook tweetalige versies. De Franstalige en Engelstalige tekst wordt afgewisseld. De meest gebruikte versie is de volgende:
- O Canada!
- Our home and native land!
- True patriot love in all of us command.
- Car ton bras sait porter l'épée,
- Il sait porter la croix!
- Ton histoire est une épopée
- Des plus brillants exploits.
- God keep our land glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
Deze versies zijn alleen niet officieel, maar worden wel veel gebruikt.
Daarnaast bestaan er ook vertalingen in inheemse talen, zoals Inukitut, Ojibwe, Cree en Mi'kmaq. Er bestaan hiervan ook mixversies. Zo bestaat er een drietalige versie met tekst in Engels, Frans en Inukitut.