O dennenboom: verschil tussen versies

Uit Wikikids
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
k (Automatisch link toegevoegd naar: Dor. (bewerking gedaan met 'Autolink'))
 
(Een tussenliggende versie door een andere gebruiker niet weergegeven)
Regel 4: Regel 4:
 
''O dennenboom'' zou zijn ontstaan uit een tekst van een [[Silezië|Silezisch]] [[volkslied]]je geschreven door de populaire componist [[Melchior Franck]]. Duitse [[Filologie|filoloog]] [[Georg Büchmann]] wijst echter op een nog oudere bron, het lied ''Es hing ein Stallknecht seinen Zaum'' ("Daar hing een stalknecht zijn [[Tuigage|toom]]"), dat al de volgende tekst had:
 
''O dennenboom'' zou zijn ontstaan uit een tekst van een [[Silezië|Silezisch]] [[volkslied]]je geschreven door de populaire componist [[Melchior Franck]]. Duitse [[Filologie|filoloog]] [[Georg Büchmann]] wijst echter op een nog oudere bron, het lied ''Es hing ein Stallknecht seinen Zaum'' ("Daar hing een stalknecht zijn [[Tuigage|toom]]"), dat al de volgende tekst had:
 
{| align="center" border="0" cellpadding="15" cellspacing="1"
 
{| align="center" border="0" cellpadding="15" cellspacing="1"
| align=center |
+
| align="center" |
 
O Tanne, du bist ein edler Zweig,<br />
 
O Tanne, du bist ein edler Zweig,<br />
 
Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit<br />
 
Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit<br />
Regel 11: Regel 11:
 
|}
 
|}
   
("O spar je bent een edele tak, je kleurt groen in de winter en in de lieve zomertijd. Als alle bomen dor zijn, dan kleur je groen, edel sparrenboompje".)
+
("O spar je bent een edele tak, je kleurt groen in de winter en in de lieve zomertijd. Als alle bomen [[dor]] zijn, dan kleur je groen, edel sparrenboompje".)
   
 
De Duitser [[Joachim August Zarnack]] schreef waarschijnlijk door deze tekst in 1819 ''O Tannenbaum'': een tragisch liefdeslied.[http://de.wikisource.org/wiki/O_Tannenbaum_(Zarnack) Wikisource: O Tannenbaum van Zarnack]
 
De Duitser [[Joachim August Zarnack]] schreef waarschijnlijk door deze tekst in 1819 ''O Tannenbaum'': een tragisch liefdeslied.[http://de.wikisource.org/wiki/O_Tannenbaum_(Zarnack) Wikisource: O Tannenbaum van Zarnack]
Regel 44: Regel 44:
 
:O Tannenbaum, o Tannenbaum,
 
:O Tannenbaum, o Tannenbaum,
 
:Dein Kleid will mich was lehren!
 
:Dein Kleid will mich was lehren!
|valign=top|
+
| valign="top" |
 
:O denneboom, o denneboom,
 
:O denneboom, o denneboom,
 
:Wat zijn uw takken wonderschoon.
 
:Wat zijn uw takken wonderschoon.
Regel 59: Regel 59:
 
:Wat zijn uw takken wonderschoon.
 
:Wat zijn uw takken wonderschoon.
 
|}
 
|}
[[Categorie:Lied]]
+
[[Categorie:Kerstlied]]

Huidige versie van 18 jun 2024 om 18:54

O dennenboom (Duits: O Tannenbaum) is een bekend kerstlied uit Duitsland.

Geschiedenis

O dennenboom zou zijn ontstaan uit een tekst van een Silezisch volksliedje geschreven door de populaire componist Melchior Franck. Duitse filoloog Georg Büchmann wijst echter op een nog oudere bron, het lied Es hing ein Stallknecht seinen Zaum ("Daar hing een stalknecht zijn toom"), dat al de volgende tekst had:

O Tanne, du bist ein edler Zweig,
Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit
Wenn alle Bäume dürre sein
So grünest du, edles Tannenbäumelein

("O spar je bent een edele tak, je kleurt groen in de winter en in de lieve zomertijd. Als alle bomen dor zijn, dan kleur je groen, edel sparrenboompje".)

De Duitser Joachim August Zarnack schreef waarschijnlijk door deze tekst in 1819 O Tannenbaum: een tragisch liefdeslied.Wikisource: O Tannenbaum van Zarnack

Kerstlied werd het pas toen Ernst Anschütz, leraar uit Leipzig, in 1824 de tekst opnieuw schreef. Kerstbomen waren intussen onderdeel van het kerstfeest geworden. De melodie is van een bekend volkswijsje uit de zestiende eeuw, dat onder andere als Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle ("Hoera voor de timmermansgezel") al vóór 1799 gezongen werd en ook als studentenlied (Lauriger Horatius: "gelauwerde Horatius") populair was.

Het kerstlied werd in vele talen vertaald, ook in het Nederlands. Omdat het lied met zijn melodie zo bekend en eenvoudig te zingen is, worden er wereldwijd nogal eens andere teksten op de melodie geschreven. Ook het volkslied van Maryland sinds 1939: Maryland, my Maryland.

Het lied

De Duitse tekst van Anschütz De Nederlandse tekst
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!
O denneboom, o denneboom,
Wat zijn uw takken wonderschoon.
Ik heb u laatst in 't bos zien staan,
Toen zaten er geen kaarsjes aan.
O denneboom, o denneboom,
Wat zijn uw takken wonderschoon.
O denneboom, o denneboom,
Wat zijn uw takken wonderschoon
Ik heb u laatst in 't bos zien staan,
Toen zaten er geen kaarsjes aan.
O denneboom, o denneboom,
Wat zijn uw takken wonderschoon.
Afkomstig van Wikikids , de interactieve Nederlandstalige Internet-encyclopedie voor en door kinderen. "https://wikikids.nl/index.php?title=O_dennenboom&oldid=869734"