O dennenboom: verschil tussen versies
k (Automatisch link toegevoegd naar: Dor. (bewerking gedaan met 'Autolink')) |
|||
(Een tussenliggende versie door een andere gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 4: | Regel 4: | ||
''O dennenboom'' zou zijn ontstaan uit een tekst van een [[Silezië|Silezisch]] [[volkslied]]je geschreven door de populaire componist [[Melchior Franck]]. Duitse [[Filologie|filoloog]] [[Georg Büchmann]] wijst echter op een nog oudere bron, het lied ''Es hing ein Stallknecht seinen Zaum'' ("Daar hing een stalknecht zijn [[Tuigage|toom]]"), dat al de volgende tekst had: |
''O dennenboom'' zou zijn ontstaan uit een tekst van een [[Silezië|Silezisch]] [[volkslied]]je geschreven door de populaire componist [[Melchior Franck]]. Duitse [[Filologie|filoloog]] [[Georg Büchmann]] wijst echter op een nog oudere bron, het lied ''Es hing ein Stallknecht seinen Zaum'' ("Daar hing een stalknecht zijn [[Tuigage|toom]]"), dat al de volgende tekst had: |
||
{| align="center" border="0" cellpadding="15" cellspacing="1" |
{| align="center" border="0" cellpadding="15" cellspacing="1" |
||
− | | align=center | |
+ | | align="center" | |
O Tanne, du bist ein edler Zweig,<br /> |
O Tanne, du bist ein edler Zweig,<br /> |
||
Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit<br /> |
Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit<br /> |
||
Regel 11: | Regel 11: | ||
|} |
|} |
||
− | ("O spar je bent een edele tak, je kleurt groen in de winter en in de lieve zomertijd. Als alle bomen dor zijn, dan kleur je groen, edel sparrenboompje".) |
+ | ("O spar je bent een edele tak, je kleurt groen in de winter en in de lieve zomertijd. Als alle bomen [[dor]] zijn, dan kleur je groen, edel sparrenboompje".) |
De Duitser [[Joachim August Zarnack]] schreef waarschijnlijk door deze tekst in 1819 ''O Tannenbaum'': een tragisch liefdeslied.[http://de.wikisource.org/wiki/O_Tannenbaum_(Zarnack) Wikisource: O Tannenbaum van Zarnack] |
De Duitser [[Joachim August Zarnack]] schreef waarschijnlijk door deze tekst in 1819 ''O Tannenbaum'': een tragisch liefdeslied.[http://de.wikisource.org/wiki/O_Tannenbaum_(Zarnack) Wikisource: O Tannenbaum van Zarnack] |
||
Regel 44: | Regel 44: | ||
:O Tannenbaum, o Tannenbaum, |
:O Tannenbaum, o Tannenbaum, |
||
:Dein Kleid will mich was lehren! |
:Dein Kleid will mich was lehren! |
||
− | |valign=top| |
+ | | valign="top" | |
:O denneboom, o denneboom, |
:O denneboom, o denneboom, |
||
:Wat zijn uw takken wonderschoon. |
:Wat zijn uw takken wonderschoon. |
||
Regel 59: | Regel 59: | ||
:Wat zijn uw takken wonderschoon. |
:Wat zijn uw takken wonderschoon. |
||
|} |
|} |
||
− | [[Categorie: |
+ | [[Categorie:Kerstlied]] |
Huidige versie van 18 jun 2024 om 18:54
O dennenboom (Duits: O Tannenbaum) is een bekend kerstlied uit Duitsland.
Geschiedenis
O dennenboom zou zijn ontstaan uit een tekst van een Silezisch volksliedje geschreven door de populaire componist Melchior Franck. Duitse filoloog Georg Büchmann wijst echter op een nog oudere bron, het lied Es hing ein Stallknecht seinen Zaum ("Daar hing een stalknecht zijn toom"), dat al de volgende tekst had:
O Tanne, du bist ein edler Zweig, |
("O spar je bent een edele tak, je kleurt groen in de winter en in de lieve zomertijd. Als alle bomen dor zijn, dan kleur je groen, edel sparrenboompje".)
De Duitser Joachim August Zarnack schreef waarschijnlijk door deze tekst in 1819 O Tannenbaum: een tragisch liefdeslied.Wikisource: O Tannenbaum van Zarnack
Kerstlied werd het pas toen Ernst Anschütz, leraar uit Leipzig, in 1824 de tekst opnieuw schreef. Kerstbomen waren intussen onderdeel van het kerstfeest geworden. De melodie is van een bekend volkswijsje uit de zestiende eeuw, dat onder andere als Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle ("Hoera voor de timmermansgezel") al vóór 1799 gezongen werd en ook als studentenlied (Lauriger Horatius: "gelauwerde Horatius") populair was.
Het kerstlied werd in vele talen vertaald, ook in het Nederlands. Omdat het lied met zijn melodie zo bekend en eenvoudig te zingen is, worden er wereldwijd nogal eens andere teksten op de melodie geschreven. Ook het volkslied van Maryland sinds 1939: Maryland, my Maryland.
Het lied
De Duitse tekst van Anschütz | De Nederlandse tekst |
---|---|
|
|