Das Lied der Deutschen: verschil tussen versies
k (→top: replaced: |thumb| → |miniatuur|) |
|||
(15 tussenliggende versies door 8 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | Het '''Deutschlandlied''' is het volkslied van Duitsland. | + | [[Bestand:Deutschlandlied.jpg|right|300px|miniatuur|Das Lied der Deutschen]] |
+ | Het '''Deutschlandlied''' (Duitslandlied) of '''Das Lied der Deutschen''' (Het lied der Duitsers) is het [[volkslied]] van [[Duitsland]]. Het keizerlijke volkslied van Oostenrijk, de [[Kaiserhymne]], had dezelfde melodie, en voor de Oostenrijkse keizer is het lied dan ook gecomponeerd, door [[Joseph Haydn]]. Sinds 1922 wordt het gebruikt als Duits volkslied, al werd tussen 1949 en 1990 in [[Duitse Democratische Republiek|Oost-Duitsland]] ''[[Auferstanden aus Ruinen]]'' gebruikt als volkslied. Normaal gesproken wordt alleen het derde couplet gezongen. Het eerste couplet is namelijk een soort van door de nazi's "gekaapt" en het tweede couplet werd niet serieus genoeg gevonden. | ||
==Volledige tekst== | ==Volledige tekst== | ||
− | + | Links staat de tekst van het Duitse volkslied en rechts staat de Nederlandse vertaling daarvan. Delen tussen < en > moeten ''twee'' keer gezongen worden. | |
− | + | {{Kolommen3 | |
− | { | + | |Kolom1= |
− | | | + | :Deutschland, Deutschland über alles |
− | : | ||
:über alles in der Welt, | :über alles in der Welt, | ||
:wenn es stets zu Schutz und Trutze | :wenn es stets zu Schutz und Trutze | ||
Regel 12: | Regel 12: | ||
:Von der Maas bis an die Memel, | :Von der Maas bis an die Memel, | ||
:von der Etsch bis an den Belt, | :von der Etsch bis an den Belt, | ||
− | : | + | :< Deutschland, Deutschland über alles, |
− | :über alles in der Welt! | + | :über alles in der Welt! > |
− | : | + | :Deutsche Frauen, deutsche Treue, |
:deutscher Wein und deutscher Sang | :deutscher Wein und deutscher Sang | ||
:sollen in der Welt behalten | :sollen in der Welt behalten | ||
Regel 21: | Regel 21: | ||
:uns zu edler Tat begeistern | :uns zu edler Tat begeistern | ||
:unser ganzes Leben lang. - | :unser ganzes Leben lang. - | ||
− | : | + | :< Deutsche Frauen, deutsche Treue, |
− | :deutscher Wein und deutscher Sang! | + | :deutscher Wein und deutscher Sang! > |
− | : | + | :Einigkeit und Recht und Freiheit |
:für das deutsche Vaterland! | :für das deutsche Vaterland! | ||
:Danach lasst uns alle streben | :Danach lasst uns alle streben | ||
Regel 30: | Regel 30: | ||
:Einigkeit und Recht und Freiheit | :Einigkeit und Recht und Freiheit | ||
:sind des Glückes Unterpfand; | :sind des Glückes Unterpfand; | ||
− | : | + | :< blüh' im Glanze dieses Glückes, |
− | :blühe, deutsches Vaterland. | + | :blühe, deutsches Vaterland. > |
− | | | + | | Kolom2= |
:Duitsland, Duitsland boven alles, | :Duitsland, Duitsland boven alles, | ||
:boven alles in de wereld, | :boven alles in de wereld, | ||
Regel 39: | Regel 39: | ||
:Van de Maas tot aan de Memel, | :Van de Maas tot aan de Memel, | ||
:van de Adige tot aan de [Kleine] Belt, | :van de Adige tot aan de [Kleine] Belt, | ||
− | : | + | :< Duitsland, Duitsland boven alles, |
− | :boven alles in de wereld! | + | :boven alles in de wereld! > |
:Duitse vrouwen, Duitse trouw, | :Duitse vrouwen, Duitse trouw, | ||
Regel 48: | Regel 48: | ||
:ons tot edele daad bezielen | :ons tot edele daad bezielen | ||
:ons hele leven lang. - | :ons hele leven lang. - | ||
− | : | + | :< Duitse vrouwen, Duitse trouw, |
− | :Duitse wijn en Duitse zang! | + | :Duitse wijn en Duitse zang! > |
:Eendracht en recht en vrijheid | :Eendracht en recht en vrijheid | ||
Regel 57: | Regel 57: | ||
:Eendracht en recht en vrijheid | :Eendracht en recht en vrijheid | ||
:zijn onderpand van het geluk; | :zijn onderpand van het geluk; | ||
− | : | + | :< bloei in de glans van dit geluk, |
− | :bloei, Duits vaderland. | + | :bloei, Duits vaderland. > |
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | + | [[Categorie:Duitsland]] | |
+ | [[Categorie:Volkslied]] |
Huidige versie van 8 okt 2021 om 19:57
Het Deutschlandlied (Duitslandlied) of Das Lied der Deutschen (Het lied der Duitsers) is het volkslied van Duitsland. Het keizerlijke volkslied van Oostenrijk, de Kaiserhymne, had dezelfde melodie, en voor de Oostenrijkse keizer is het lied dan ook gecomponeerd, door Joseph Haydn. Sinds 1922 wordt het gebruikt als Duits volkslied, al werd tussen 1949 en 1990 in Oost-Duitsland Auferstanden aus Ruinen gebruikt als volkslied. Normaal gesproken wordt alleen het derde couplet gezongen. Het eerste couplet is namelijk een soort van door de nazi's "gekaapt" en het tweede couplet werd niet serieus genoeg gevonden.
Volledige tekst
Links staat de tekst van het Duitse volkslied en rechts staat de Nederlandse vertaling daarvan. Delen tussen < en > moeten twee keer gezongen worden.