America the Beautiful (Engels voor Amerika, de schone) is een lied over de Verenigde Staten, dat vaak wordt gezongen als symbool van het land. Hoewel The Star-Spangled Banner het officiële volkslied is, wordt America the Beautiful vaak naast dit lied of in plaats van dit lied gezongen. Er is zelfs verschillende keren geprobeerd om America the Beautiful het officiële volkslied te maken. Dit is echter nooit gebeurd.
Het lied was oorspronkelijk een gedicht van Katharine Lee Bates uit 1895. Zij schreef het gedicht na een treinreis die ze maakte door Colorado. Tijdens de treinreis had de landschappen van de Verenigde Staten gezien. Zij was erg onder de indruk van het uitzicht. Zij schreef het gedicht in een tijdschrift voor Independence Day. Het gedicht werd vrij populair en Samuel A. Ward schreef een melodie voor het lied. Het lied zou enorm populair worden tijdens evenementen, wedstrijden en zelfs de beëdigingen van de presidenten. In de jaren 1960 waren er plannen om America the Beautiful het volkslied te maken, aangezien het makkelijker te zingen is dan The Star-Spangled Banner.
Tekst
Engelstalige tekst
- O beautiful, for spacious skies,
- For amber waves of grain,
- For purple mountain majesties
- Above the fruited plain!
- America! America! God shed His grace on thee,
- And crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea.
- O beautiful, for pilgrim feet
- Whose stern, impassioned stress
- A thoroughfare for freedom beat
- Across the wilderness!
- America! America! God mend thine ev'ry flaw;
- Confirm thy soul in self control, thy liberty in law!
- O beautiful, for heroes proved
- In liberating strife,
- Who more than self their country loved
- And mercy more than life!
- America! America! May God thy gold refine,
- 'Til all success be nobleness, and ev'ry gain divine!
- O beautiful, for patriot dream
- That sees beyond the years,
- Thine alabaster cities gleam
- Undimmed by human tears!
- America! America! God shed His grace on thee,
- And crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea!
Nederlandse vertaling
- O schoonheid, vanwege ruime luchten
- Vanwege amberkleurige golven graan
- Vanwege paarse majestieuze gebergtes
- Boven de vruchtbare vlaktes
- Amerika! Amerika! God stortte zijn genade op u!
- En kroon uw goedheid met broederschap, van zee to schitterende zee!
- O schoonheid, vanwege pelgrimvoeten
- Wiens strenge, gepassioneerde stress.
- Een doorgaande weg voor vrijheidslag
- Door de wildernis heen
- Amerika! Amerika! God herstelt al uw fouten!
- Bevestig uw ziel in zelfcontrole, uw vrijheid in de wet!
- O schoonheid, vanwege helden die bewezen
- Naar vrijheid strevend
- Wie meer dan henzelf van hun land hielden
- En genade meer dan leven
- Amerika! Amerika! Moge God uw goud verfijnen!
- Tot elk succes nobel is, en iedere verdienste goddelijk!
- Oh schoonheid, vanwege de patriottische droom
- Dat door de jaren heen ziet
- Uw albasten steden glinsteren
- Niet verduisterd door mensentranen
- Amerika! Amerika! God stortte zijn genade op u!
- En kroon uw goedheid met broederschap, van zee tot schitterende zee!
Link