(wijz) ← Oudere versie | toon huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
De Mazurek Dąbrowskiego (Pools voor Dąbrowskimars) is het volkslied van Polen. Het lied staat ook bekend onder de naam Jeszcze Polska nie zginęła (Nu is Polen niet verloren), wat verwijst naar de eerste regel van het lied. Het lied is geschreven in 1797 door Józef Wybicki.
Het Poolse volkslied is ook een symbool van hoop voor Polen. Polen is tijdens haar geschiedenis verschillende keren opgedeeld en bezet geweest, waaronder door de Pruisen, Oostenrijkers, Russen en later de nazi's en Sovjets.
Tekst
Poolse tekst
- Jeszcze Polska nie zginęła,
- Kiedy my żyjemy.
- Co nam obca przemoc wzięła,
- Szablą odbierzemy.
- Refrein
- Marsz, marsz, Dąbrowski,
- Z ziemi włoskiej do Polski,
- Za twoim przewodem
- Złączym się z narodem.
- Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
- Będziem Polakami,
- Dał nam przykład Bonaparte,
- Jak zwyciężać mamy.
- Refrein
- Jak Czarniecki do Poznania
- Po szwedzkim zaborze,
- Dla ojczyzny ratowania
- Wrócim się przez morze.
- Refrein
- Już tam ojciec do swej Basi
- Mówi zapłakany:
- "Słuchaj jeno, pono nasi
- Biją w tarabany."
- Refrein
Nederlandse vertaling
- Nog is Polen niet verloren,
- Zolang wij leven.
- Wat de vreemde overmacht ons ontnomen heeft
- Zullen wij met de sabel terugnemen!
- Refrein:
- Marcheer, marcheer, Dąbrowski,
- Vanuit de Italiaanse grond naar de Poolse;
- Onder uw leiding
- Verenigen we ons met het volk!
- Wij zullen de Wisła oversteken, de Warta,
- Wij zullen Polen zijn!
- Het voorbeeld heeft Bonaparte ons gegeven
- Hoe wij moeten overwinnen!
- Refrein
- Zoals Czarniecki naar Poznań kwam,
- Na de Zweedse inval,
- Om het vaderland te redden,
- Zo zullen wij terugkeren overzee.
- Refrein
- En Vader spreekt dan tot zijn Basia (verkleinde vorm van Barbara),
- Met tranen in zijn stem:
- "Luister daar, hoe de onzen
- Op de trommels slaan!"
- Refrein