O Fortuna: verschil tussen versies

Uit Wikikids
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'miniatuur|Het middeleeuwse geschrift Carmina Burana '''O Fortuna''' is de openings- en sluitingshymne van de '''Carmina Burana''...')
 
Regel 17: Regel 17:
 
! Nederlandse vertaling
 
! Nederlandse vertaling
 
|-
 
|-
| <poem>
+
|
 
O Fortuna
 
O Fortuna
 
velut luna
 
velut luna
Regel 30: Regel 30:
 
potestatem,
 
potestatem,
 
dissolvit ut glaciem.
 
dissolvit ut glaciem.
</poem>
+
 
| <poem>
+
|
 
Oh Fortuna,
 
Oh Fortuna,
 
zoals de maan
 
zoals de maan
Regel 44: Regel 44:
 
vermogen,
 
vermogen,
 
weg als ijs.
 
weg als ijs.
</poem>
 
 
|-
 
|-
| <poem>
+
|  
 
Sors immanis
 
Sors immanis
 
et inanis,
 
et inanis,
Regel 59: Regel 58:
 
dorsum nudum
 
dorsum nudum
 
fero tui sceleris.
 
fero tui sceleris.
</poem>
+
|  
| <poem>
 
 
Vreselijk
 
Vreselijk
 
en ijdel lot
 
en ijdel lot
Regel 73: Regel 71:
 
van jouw gedraai
 
van jouw gedraai
 
loop ik nu met een ontblote rug.
 
loop ik nu met een ontblote rug.
</poem>
 
 
|-
 
|-
| <poem>
+
|  
 
Sors salutis
 
Sors salutis
 
et virtutis
 
et virtutis
Regel 88: Regel 85:
 
sternit fortem,
 
sternit fortem,
 
mecum omnes plangite!
 
mecum omnes plangite!
</poem>
+
|  
| <poem>
 
 
Het lot van welzijn
 
Het lot van welzijn
 
en deugd,
 
en deugd,
Regel 102: Regel 98:
 
de sterke doet instorten,
 
de sterke doet instorten,
 
jammert allen luid met mij!
 
jammert allen luid met mij!
</poem>
 
 
|}
 
|}

Versie van 22 okt 2023 20:50

Het middeleeuwse geschrift Carmina Burana

O Fortuna is de openings- en sluitingshymne van de Carmina Burana. Dit muziekstuk (opera) is geschreven door Carl Orff (1895-1982) die in 1937 voor het eerst werd uitgevoerd.

Het stuk is gecomponeerd voor solisten, koor, twee vleugels, slagwerk en later ook voor symfonieorkest. Orff haalde in 1935 een aantal liederen uit het middeleeuwse handschrift Carmina Burana en schreef er zijn eigen muziek bij.

De Carmina Burana zelf bestaat uit drie delen:

  • “In de Lente” met liefdesliederen,
  • “In de Taverne” met drank- en gokliederen
  • “In de hof der liefde” met liederen over de liefde.

De hymne aan Fortuna, de godin van het lot, was oorspronkelijk een gedicht in het latijn. Fortuna is de vrouw van het toeval die aan het Rad van Fortuin (fortuna) draait.

Tekst

O Fortuna (Latijn) Nederlandse vertaling

O Fortuna velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; Vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat; Ludo mentis aciem, egestatem, potestatem, dissolvit ut glaciem.

Oh Fortuna, zoals de maan in veranderlijke gestalten, neem jij altijd toe of neem jij af; Een vervloekt leven nu eens is ze hard en dan weer is ze zorgzaam; Door het spel smelt geestelijke zekerheid, armoede, vermogen, weg als ijs.

Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; Nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.

Vreselijk en ijdel lot jij rondwentelend rad ongunstige toestand vergeefse redder altijd oplosbaar, beschaduwd en besluierd ook kwel jij mij; Door het spel van jouw gedraai loop ik nu met een ontblote rug.

Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; Quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!

Het lot van welzijn en deugd, voor mij nu ongunstig, bestaat uit stemming en moedeloosheid altijd in drukkend zware dienst. Hier op dit uur onverwijld beroert de snaren met het hart; Omdat het lot de sterke doet instorten, jammert allen luid met mij!

Afkomstig van Wikikids , de interactieve Nederlandstalige Internet-encyclopedie voor en door kinderen. "https://wikikids.nl/index.php?title=O_Fortuna&oldid=822286"