The Sound of Music (musical): verschil tussen versies
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
k (Categorie:Musical toegevoegd met HotCat) |
|||
Regel 115: | Regel 115: | ||
* In de theaterwereld is het goedkoper om een nieuwe vertaler te zoeken dan een vertaling over te kopen van een andere producent. |
* In de theaterwereld is het goedkoper om een nieuwe vertaler te zoeken dan een vertaling over te kopen van een andere producent. |
||
* De eerste akte van Nederlandse productie van 2002 eindigde anders dan de andere producties, deze versie heeft toen meer een mix gemaakt van de filmvariant. |
* De eerste akte van Nederlandse productie van 2002 eindigde anders dan de andere producties, deze versie heeft toen meer een mix gemaakt van de filmvariant. |
||
+ | |||
+ | [[Categorie:Musical]] |
Versie van 23 nov 2024 12:36
The Sound of Music | |
Informatie | |
Muziek | Richard Rodgers |
Tekst | Oscar Hammerstein |
Boek | Howard Lindsay en Russel Crouse |
Première | 16 november 1959, New York (Amerika) 2009 Kaatsheuvel (Nederland) 2010 Tour (Nederland) 2021 Tour (Nederland) |
Taal | o.a. Engels en Nederlands |
Land | Verenigde Staten Nederland |
Standplaats | AFAS Circustheater |
Prijzen | Radio 2 Publieksprijs 2010 |
Portaal Muziek |
The Sound of Music (vertaling: Het geluid van muziek) is een musical met muziek van Richard Rodgers en tekst van Oscar Hammerstein. Het boek is van Howard Lindsay en Russel Crouse, die zich baseerden op de geschiedenis van het Oostenrijkse gezin Von Trapp. Voorafgaand aan de musical werd het boek al verfilmd als Die Trapp-Familie (1956). Na de musical van 1959 kwam de bekendste film met Julie Andrews en Christopher Plummer als Maria en kapitein Von Trapp.
In 1963 was de eerste uitvoering in Nederland in het Theater Carré in Amsterdam met Johan Heesters en Mieke Bos onder regie van Ton Lutz. Er volgden nog uitvoeringen (en een toer) met een andere cast in 2009, 2010 en 2021.
Liedjes
1959 | 1965 | 1995 | 2002 | 2009 & 2014 |
---|---|---|---|---|
Origineel | eerste akte | eerste akte | eerste akte | eerste akte |
Preludium | Preludium | Dixit Dominus/Rex Admirabilis | Preludium: Dixit Dominus/Ochtendhymne/Alleluia | Gebed |
The sound of music | The sound of music | De mooiste muziek | De bergen zingen | De muziek van de hoogste bergen |
Maria | Het probleem Maria | Maria | Maria | Wie weet er wat we moeten met Maria? |
My favorite things | Dingen waar ik dolveel van hou | Dingen waar ik zoveel van hou | Iets waar ik zielsveel van hou | |
+I have confidence | Ik geloof | Ik kan heel de wereld aan | ||
My favorite things (reprise) | Dingen waar ik dolveel van hou (reprise) | Dingen waar ik zoveel van hou (reprise) | ||
Do-Re-Mi | Do-Re-Mi | Do-Re-Mi | Do-Re-Mi | Do-Re-Mi |
Sixteen going on seventeen | Jij bent zestien | Ik ben zestien, zeg gerust zeventien | Zestien, zeventien | Zestien, dadelijk zeventien |
The lonely goatherd | Het verhaal van kabouter Wouter | De geitenhoeder | De dingen waar ik zo van hou | De boer en de boerin |
The lonely goatherd (reprise) | Het verhaal van kabouter Wouter (reprise) | De geitenhoeder | ||
How can love survive? | Waar blijft liefde dan? | Houdt zo'n liefde stand? | Zo gaat liefde stuk | Zo bloedt de liefde dood |
The sound of music (reprise) | The sound of music (reprise) | De mooiste muziek (reprise) | De bergen zingen (reprise) | De muziek van de hoogste bergen |
Ländler | Ländler | Ländler | Ländler | Ländler |
So long, farewell | So long - vaarwel | Adieu-vaarwel | Adieu, vaarwel | Tot snel, vaarwel |
Morning Hymn | Ochtendhymne | Ochtendhymne | Ochtendhymne | Gebed 2 |
Climb ev'ry mountain | Hoog boven de bergen | Spreid nu je vleugels | Bergen of dalen | |
Origineel | tweede akte | tweede akte | tweede akte | tweede akte |
Hoe hoog de berg lijkt | ||||
The lonely Goatherd (reprise)/Do-Re-Mi (reprise)/My favourite things (reprise) | Het verhaal van kabouter Wouter (reprise)/Do-Re-Mi (reprise)/Dingen waar ik zo dolveel van hou (reprise) | De Geitenhoeder (reprise)/Do-Re-Mi (reprise)/Dingen waar ik zoveel van hou | De eenzame herder/Do-Re-Mi (reprise)/De dingen waar ik zo van hou (reprise) | De boer en de boerin (reprise)/De muziek van de hoogste bergen (reprise)/Iets waar ik zielsveel van hou (reprise) |
No way to stop it | Dat kun je niet stoppen | En je houdt het niet tegen | Water bij de wijn | Wat kan het je schelen |
†An ordinary couple | Twee heel gewone mensen | Gewoon een doorsnee echtpaar | ||
†Something good | Zoveel goeds | Iets goed gedaan | ||
Gaudeamus Domino/Maria (reprise) | Halleluja/Het probleem Maria (reprise) | Gaudeamus/Maria (reprise) | Bruiloftsprocessie/Lofzang: Gaudeamus/Alleluia/Maria (reprise) | Het huwelijk/Wie weet er wat we moeten met Maria? (reprise) |
Sixteen going on seventeen (reprise) | Jij bent zestien (reprise) | Jij bent zestien, bijna al zeventien (reprise) | Zestien, zeventien (reprise) | Zestien, dadelijk zeventien (reprise) |
‡Do-Re-Mi (reprise) | Do-Re-Mi (reprise) | Do-Re-Mi (reprise) | Do-Re-Mi (reprise) | |
De eenzame herder (reprise) | ||||
Edelweiss | Edelweiss | Edelweiss | Edelweiss | Edelweiss |
So long, farewell (reprise) | So long - vaarwel (reprise) | Adieu-vaarwel (reprise) | Adieu, vaarwel (reprise) | Tot snel, vaarwel (reprise) |
Finale Ultimo: Climb ev'ry mountain (reprise) | Finale Ultimo: Hoog boven de bergen (reprise) | Finale Ultimo: Spreid nu je vleugels (reprise) | Finale Ultimo: Hoe hoog de berg lijkt (reprise) | Finale Ultimo: Bergen of dalen (reprise) |
- Veranderingen
- + Dit liedje is voor Julie Andrews en de filmversie geschreven en later in vele producties toegevoegd.
- † Liedje is vervangen door Something good dat geschreven was voor de filmversie.
- ‡ Vervangen door The lonely goatherd in de revivalversie van 1998, later is dat weer teruggedraaid.
- In sommige producties zingen ze tijdens de onweerscène My favourite things.
- Alle muziek is van Richard Rodgers.
- Alle liedteksten zijn van Oscar Hammerstein II, behalve I have confidence en Something good - deze zijn geschreven door Richard Rodgers.
- De Nederlandse vertaling van de productie van 1965 is gemaakt door Louis Dusée & Alfred Pleiter.
- De Nederlandse vertaling van de productie van 1995 is gemaakt door Joris Lutz & Luc Lutz.
- De Nederlandse vertaling van de productie van 2002 & 2004 is gemaakt door Daniël Cohen. Er zijn kleine aanpassingen gemaakt in de vertaling voordat de productie naar België ging.
- De Nederlandse vertaling van de productie van 2009 en 2014 is gemaakt door Allard Blom. Er zijn kleine aanpassingen gemaakt in de vertaling voordat de productie naar België ging.
- De Nederlandse vertaling van de productie van 2020 is gemaakt door Stany Crets.
- In de theaterwereld is het goedkoper om een nieuwe vertaler te zoeken dan een vertaling over te kopen van een andere producent.
- De eerste akte van Nederlandse productie van 2002 eindigde anders dan de andere producties, deze versie heeft toen meer een mix gemaakt van de filmvariant.